The Right state: we cannot comprehend a cock feeling thoughts of love when asleep. The Left state: the initial section of the Right’s poem is incomprehensible. The second section is antiquated.
In judgement: the Left’s ‘cock crows from time to time’ (shibanaku kake) and ‘Won’t a thought of love console me?’ (koi ya subenaki) are expressions the style of which I am unable to accept. Moreover, I don’t feel that cocks really have thoughts of love while they are asleep. But, I have wondered, when hearing them crow so vigorously at dawn whether, ‘just as I, both sleeping and waking, they are thinking of love’? The Right’s poem is somewhat naïve in style, and suggests that after having met, and parted from, a lover, subsequently hearing the cock crow brings back mixed feelings of love and sorrow, but the initial impression it gives is that because a meeting has brought about painful feelings, something has happened – but what this is is left unclear. The Left’s poem is certainly not out of keeping with one in this style. Thus, the Left should win.
The Right wonder with it sounds appropriate for the Left’s poem to end with kinu. The Left say that the Right’s ‘Capital’s heart’ (miyako no oku) is a vague expression.
In judgement: ‘The faults of both poems this round are so minor as not to be worth criticism. The Left’s ‘path to Furuno through the bamboo groves’ (furuno no michi no osasawara) followed with ‘the coming of the autumn winds an endless fall of dewdrops’ (iku aki kaze ni tsuyu koborekinu) sounds particularly fine [yoroshiku koso kikoe]. I wonder whether the Right’s ‘ancient’ (Isonokami) followed by ‘capital’s heart’ (miyako no oku) is really that vague? People who make such criticisms must not read poetry in the same way as this old fool. What a sad situation this is! However, the round is a good tie.’
The Right wonder ‘where’ the Left ‘would be better gone’ (hanaremashikaba)? The Left say the Right’s poem expresses commonplace feelings [kikinaretaru kokochisu].
In judgement: ‘Where would they be better gone’ (asahanaretaru) means, how would they be gone. This really is an expression with which I am unfamiliar. In any case, it seems poor reasoning [yoshikaranu yoshi ni ya]. However, the Right, having ‘I’ll not become’ (narinamashi) and ‘is not’ (narazu wa) in the initial and final sections of the poem is a fault. While one still wonders ‘where’ the Left is, it must win.
The Right state: ‘It shows no sign of weakening’ [yowarazaruran] seems unsatisfactory in its placement in this poem. The Left state: there are no faults to inidicate.
In judgement: the Left’s second section seems fine, but the initial section’s ‘pain alone’ (tsurasa) sounds overly forceful. However, in the Right’s poem ‘All you would hear from me, though, is that, now, I am sad’ (kikaren sae zo ima wa kanashiki) in the final section seems both overly explicit and somewhat weak. I cannot award a win this round.