Izumi shikibu-shū 484

When the house of Bishop Mokuban burnt down, I sent a message, with this, to his mother.

出でにける門のほかをし知らぬ身は問ふべき程もさたすきにけり

idenikeru
kado no Foka wo si
siranu mi Fa
toFubeki Fodo mo
sada suginikeri
Departed
Through that other gate have you, while
In ignorance, I,
When I should have known,
Have passed my time.

Izumi Shikibu
和泉式部

KKS I: 67

Composed and sent to someone who had come to see the cherry blossoms blooming at his house.

わが宿の花見がてらに来る人は散りなむのちぞこひしかるべき

wa ga yado no
Fanami ga tera ni
kuru Fito Fa
tirinamu noti zo
koFisikarubeki
To my home
For blossom-viewing
Folk come, but
After they have scattered
How fond of them I am!

Ōshikōchi no Mitsune