In this video I dicuss the poems on the topic of ‘Early Evening’.
Monthly Archives: July 2020
Eikyū hyakushu: Lingering Heat
Eikyū hyakushu 224
Early Evening (晩立)
かきくもる空もとどろになる神の物おそろしきこの夕かな
kakikumoru sora mo todoro ni narukami no mono’osoroshiki kono yū kana | Clouds draw in across The sky, echoing With thunder – How terrifying it is This evening! |
Daishin
Eikyū hyakushu: Water Rails
Here is a short video in which I discuss the poems on the topic of ‘Water Rails’, and include an example of a famous poetic exchange using the bird as an image.
Eikyū hyakushu 217
Lingering Heat (残暑)
しら露とあらそひながらけふも又あふぎはえこそおかれざりけれ
shiratsuyu to arasoinagara kyō mo mata ōgi wa e koso okarezarikeri | With silver dewfall Does it compete Yet, again, today My fan I cannot Lay aside! |
Daishin
Eikyū hyakushu 214
Lingering Heat (残暑)
はつ秋のまだすずしくもあらぬまはあつさもなくて夏や過ぐらん
hatsu aki no mada suzushiku mo aranu ma wa atsusa mo nakute natsu ya suguran | Early autumn: Still coolness Has it none – but then Lacking heat as well Does the summer seem to continue on? |
Tadafusa
Eikyū hyakushu 213
Lingering Heat (残暑)
秋きては風ひやかなるくれもあるをあつさしめらひむつかしのよや
aki kite wa kaze hiyakanaru kure mo aru o atsusa shimerai mutsukashi no yo ya | When autumn comes Chill breezes Are there of an evening, but The every-continuing damp heat Makes this world a trial… |
Toshiyori
Eikyū hyakushu 212
Lingering Heat (残暑)
秋たちしその世の空はすずしくてなほ六月のけしきなるかな
aki tachishi sono yo no sora wa suzushikute nao minazuki no keshiki naru kana | Autumn is arrived, and In these days the skies Are cool, Yet, the Waterless Month Still sets the scene! |
Nakazane
Eikyū hyakushu 211
Lingering Heat (残暑)
ひとへなるせみのは衣秋くればいまいくへをかかさねてもみん
hitoe naru semi no hagoromo aki kureba ima ikue o ka kasanete mo min | A single layer of Cicada wing is my garb; Autumn has come, but Now, how many layers Do I seem to have piled one atop the other? |
Akinaka