Crickets 蛬
ねくたれのかみの中なるきりぎりすかしかましくもみだれ鳴くかな
nekutare no kami no uchi naru kirigirisu kashikamashiku mo midare naku kana | Tangled from sleep From within my hair does A cricket Clamorously Confused cry out! |
Daishin
Crickets 蛬
露むすぶ草の枕のほどなきに所えてなくきりぎりすかな
tsuyu musubu kusa no makura no hodo naki ni tokoro ete naku kirigirisu kana | Dripping with dew, A pillow of grass – Lacking even that, Rightly cry The crickets! |
Higo
Crickets 蛬
秋の野にやどりをすればきりぎりすかたしく袖の下に鳴くなり
aki no no ni yadori o sureba kirigirisu katashiku sode no shita ni nakunari | When on the plains in autumn I make my lodging The crickets From beneath my single spread sleeve Do cry. |
Kanemasa
Crickets 蛬
ひとりすむよもぎが宿に秋きてはきりぎりすこそ友に鳴きけれ
hitori sumu yomogi ga yado ni aki kite wa kirigirisu koso tomo ni nakikere | Living all alone In a house among the tangled mugwort, Autumn comes and It is the crickets who Companionably cry with me. |
Tadafusa
Crickets 蛬
なきかへせ秋をおくるなきりぎりすくれなば声のよわるのみかは
nakikawase aki o okuru na kirigirisu kurenaba koe no yowaru nomi ka wa | Crying all together As autumn’s end draws near, are The crickets; Should it end, is it their song Alone that will weaken? |
Toshiyori
Crickets 蛬
野風のみさびしきたびの草枕やがてゆひめにきりぎりすなく
nokaze nomi sabishiki tabi no kusamakura yagate yuime ni kirigirisu naku | The breeze across the meadows is simply Sad, so on this journey, from My pillow of grass, where The stalks intertwine constantly Cry the crickets. |
Nakazane
Crickets 蛬
露すがるをざさが下のきりぎりすみだれてかかるねをや鳴くらん
tsuyu sugaru ozasa ga shita no kirigirisu midarete kakaru ne o ya nakuran | Dewdrops all dried from Broad-leaved bamboo, where beneath Do the crickets Caught up in confusion Cry out their songs? |
Akinaka
Bell Crickets 鈴虫
あさぢふに鳴くすず虫の声きけばふりにしかたぞいとど恋しき
asajū ni naku suzumushi no koe kikeba furinishi kata zo itodo koishiki | Among the cogon grass Singing, are the bell crickets; Hearing their song The ways of days long gone Seem all the more dear… |
Daishin
Bell Crickets 鈴虫
秋をへてかはらざりけりあをによしふるき都のすず虫の声
aki o hete kawarazarikeri ao ni yosi furuki miyako no suzumushi no koe | As autumn passes by, Never changing, The good blue-black clay of The ancient capital, where Bell crickets sing. |
Higo
Bell Crickets 鈴虫
みかり野になくすず虫をはしたかの草とりて行く音かとぞきく
mikarino ni naku suzumushi o hashitaka no kusa toriteyuku oto ka to zo kiku | On the imperial hunting ground Sing the bell crickets, and A sparrowhawk, swooping To hunt among the grasses – Is that the sound I hear? |
Kanemasa
'Simply moving and elegant'