Composed as a spring poem, when he presented poems to the Poetry Office.
葛城やたかまの桜さきにけりたつたのおくにかかる白雲
kazuragi ya takama no sakura sakinikeri tatsuta no oku ni kakaru shirakumo In Kazuragi, On Takama peak the cherry Has bloomed! To the heart of Tatsuta Cling clouds of white…[1]
Jakuren
Created with Soan .
[1] An allusive variation on KKS I: 59 and Wakan rōeishū II: 409/SKKS XI: 990 .
Composed on the wind bringing fond thoughts of the past, in the autumn after his father, Hidemune, had passed away.
露をだに今は形見の藤ごろもあだにも袖を吹く嵐かな
tsuyu o dani ima wa katami no fujigoromo ada ni mo sode o fuku arashi kana Even the dewfall, which Now is a keepsake upon My mourning robes is Transient, so from my sleeves ‘Tis blown by the storming wind!
Fujiwara no Hideyoshi
Created with Soan .
When he composed a hundred-poem sequence.
たぐへ来る松の嵐やたゆむらんをのへにかへるさをしかのこゑ
taguekuru matsu no arashi ya tayumuran onoe ni kaeru saoshika no koe Accompanying The storm wind through the pines, when Might it fade away? Returning to the summit, goes The belling of a stag…
The Regent and Palace Minister
Created with Soan .
Composed as a poem on the moon.
あきの夜はころもさむしろかさねても月のひかりに敷くものぞなき
aki no yo wa koromo samushiro kasanetemo tsuki no hikari ni shiku mono zo naki On an autumn night Even with a robe and chilly blanket both Piled on, The moon’s light Spreading, is entirely matchless.
Major Counsellor Tsunenobu
Created with Soan .
Composed as a Love poem, when she was at a poetry match.
見せばやなをじまのあまの袖だにもぬれにぞぬれし色はかはらず
miseba ya na ojima no ama no sode dani mo nure ni zo nureshi iro wa kawarazu O, how I would show you that On Ojima Isle, the fisherfolks’ Sleeves Soaked though they may be Have unchanged hues, but…[i]
Inpumon’in no Taifu
Created with Soan .
[i] This poem functions as a response to GSIS XIV: 827 , by Minamoto no Shigeyuki.
Composed on the last day of the Third Month.
いのちあらばまたもあひなむ春なれどしのびがたくてくらしつるかな
inochi araba mata mo ainamu haru naredo shinobigatakute kurashitsuru kana If I live I might once more meet with The springtime, yet How hard that is to recall Amid the dark!
Minister of Central Affairs, Prince Tomohira
Created with Soan .
Topic unknown.
人もをし人もうらめしあぢきなく世を思ふゆゑにものおもふ身は
hito mo oshi hito mo urameshi ajikinaku yo o omou yue ni mono’omou mi wa Some folk I hold dear, and Some folk I despise, Pointlessly Brooding on this world Sunk in gloomy thought.
Former Emperor Gotoba
Created with Soan .
なほたのめしめぢがはらのさせもぐさ我がよの中にあらむかぎりは
nao tanome shimeji ga hara no sasemogusa wa ga yo no naka ni aran kagiri wa Yet trust in me! For while On Shimeji plain The mugwort smoulders I, within this mundane world Will ever be…
This poem is said to have been recited by the Kiyomizu Kannon.
Created with Soan .
I had asked that Master of Discipline Kōkaku be accorded the honour of the role of reader at the ceremony for the recitation of the Vimalakīrti nirdeśa Sutra, and when he was constantly passed over, had complained to the Hosshōji Lay Priest and former Palace Minister; even though he mentioned ‘Shimeji plain ’, the following year Kōkaku was once more passed over, so I composed this and sent it to him.
契りおきしさせもが露をいのちにてあはれことしの秋もいぬめり
tigiri okisi sasemo ga tuyu wo inoti nite aFare kotosi no aki mo inumeri A promise dropped, as Dewfall on the mugwort— Such is life, so Miserable, this year’s Autumn must arrive.
Fujiwara no Mototoshi
Created with Soan .
Composed on Love, when she presented a Hundred Poem Sequence.
ながからん心もしらずくろかみのみだれてけさは物をこそおもへ
nagakaran kokoro mo sirazu kurokami no midarete kesa Fa mono wo koso omoFe How long might Your feelings be? I know not; My raven tresses Are tangled this morning, as My gloomy thoughts!
Taikenmon’in no Horikawa
Created with Soan .
Posts navigation
'Simply moving and elegant'