さくらばなちりかひかすむ春のよのおぼろ月よのかもの河風
sakurabana chiri kaikasumu haru no yo no oborozukiyo no kamo no kawakaze Cherry blossom Scattering, is hazily blended On this spring night With the misty moon By the breeze upon the Kamo River.
Created with Soan.
行く水に風のふきいるる桜花ながれてきえぬあわかとぞ見る
yuku mizu ni kaze no fuki’iruru sakurabana nagarete kienu awa ka to zo miru Into the rushing waters The wind has blown Cherry blossom Flowing as imperishable Foam does it appear.
Created with Soan.
Fallen blossom at the water’s edge.
やま桜木木のこずゑに見しものを岩間の水にあわとなりぬる
yamazakura kigi no kozue ni mishi mono o iwama no mizu ni awa to narinuru The mountain cherry blossom Upon the trees’ tops Did I see, but As water through the craggy rocks’ Foam, it was…
Created with Soan.
Fallen blossom by a lake.
山かぜのさくら吹きまきちる花のみだれてみゆるしがのうらなみ
yamakaze no sakura fukimaki chiru hana no midarete miyuru shiga no uranami The mountain wind’s Gusts, scattering cherry blossom round, Strewn petals In seeming confusion Upon the waves on Shiga’s shore.
Created with Soan.
やま風の桜吹きまく音すなりよし野の滝の岩もとどろに
yamakaze no sakura fukimaku otosu nari yoshino no taki no iwa mo todoro ni The mountain wind’s Gusts scatter cherry blossom round, Dropping it with The Yoshino waterfall’s Roar upon the rocks…
Created with Soan.
滝のうへのみふねのやまの山桜かげにうきてぞ花も散りける
taki no ue no mifune no yama no sakurabana kage ni ukite zo hana mo chirikeru Upon the waterfall On Mifune Mountain Cherry blossoms’ Shapes are floating as The petals scatter.
Created with Soan.
Composed for a folding screen with a picture of cherry trees blooming in the middle of the mountains.
山ざくらちらばをらなんをしげなみよしや人みず花のなたてに
yamazakura chiraba oranan oshigenami yoshi ya hito mizu hana no na tate ni O, mountain cherry! If you scatter, then do it Without regret, for, Well, even should folk not see Your blossoms’ fame will spread still!
I sent this to a lady after composing it.
春くれど人もすさめぬ山桜風のたよりにわれのみぞとふ
haru kuredo hito mo susamenu yamazakura kaze no tayori ni ware nomi zo tou The spring has come, yet There is no one to sing the praises of The mountain cherry blossom; A breeze-borne note Comes calling on my solitude.
Created with Soan.
さくらばなさくとみし間に散りにけり夢かうつつか春の山風
sakurabana saku to mishi ma ni chirinikeri yume ka utsutsu ka haru no yamakaze The cherry blossom Had but bloomed before my eyes, when They scattered— Was it a dream, or reality: That spring breeze from the mountains?
Composed when I paid a visit to the Shōchōjuin towards the end of the Third Month and, heard a certain monk, on seeing that the shape of the mountains was concealed, ask, ‘What’s happened to the blossom?’ and someone reply, ‘They’ve scattered.’
行きてみんと思ひしほどに散りにけりあやなのはなや風たたぬ間に
yukite min to omoishi hodo ni chirinikeri ayana no hana ya kaze tatanu ma ni While to go and see them I had but thought, They were scattered; What’s the point of blossom That’s gone without a breath of wind?
Created with Soan.
Posts navigation
'Simply moving and elegant'