opokimi nö
make nö manimani
simamori ni
wa ga tatikureba papasoba nö
papa nö mikötö pa
mimo nö suso
tumiagekakinade titi nö mï nö
titi nö mikötö pa takuduna nö
sirapigë nö upë yu
namida tari
nagëki nötabaku kakozimo nö
tada pitöri site
asa to de nö
kanasiki wa ga ko aratama nö
tösi nö wo nagaku
apimizu pa
kopïsiku arubësi
kepu dani mo
kötö topisemu tö
wosimitutu
kanasibimaseba wakakusa nö
tuma mo kodömo mo
wotiköti ni
sapa ni kakumiwi paru töri nö
kowe nö samayopi sirotapë nö
sode naki nurasi
tadusapari
wakare kate ni tö
pikitödöme
sitapisi monö wo
opokimi nö
mikötö kasikomi tamapokö nö
miti ni idetati
woka nö saki
itamuru götö ni
yörödutabi
kaperimisitutu
paroparo ni
wakaresikureba
omopu sora
yasuku mo arazu
kopuru sora
kurusiki monö wo utusemi nö
yö nö pitö nareba
tamakiparu
inöti mo sirazu
unapara nö
kasikoki miti wo
simadutapi
ikögiwatarite
ari meguri
wa ga kuru made ni
tapirakeku
oya pa imasane
tutuminaku
tuma pa matase tö
suminoe nö
a ga sume kamï ni
nusa maturi
inörimawosite
nanipa tu ni
pune wo ukesuwe
yaso ka nuki
kako tötönöpete
asa piraki
wa pa kögidenu tö
ipe ni tuge kösö
My great lord
Gave an order that
For an island guard
I should go; so
Trembling as an oak leaf,
My honoured mother
Her skirt hem
Grasped and brushed me down;
Ripe as berries on the tree,
My honoured father,
A rope of hemp,
His white beard,
With tears dripping,
Sadly said,
“Like a fawn,
You will be all alone,
On your morning leavetaking,
My sweet child.
A new jewel,
The year’s length stretches far,
And not seeing you,
How we will miss you.
If only for today,
Let me speak with you.”
Constantly regretting,
And filled with sadness,
So, as young grass,
My wife and children
Here and there
All sitting round,
As spring birds
They moaned;
White mulberry cloth
Sleeves wet with weeping,
They took my hands
Saying, “You can’t go!”
Trying to stop me leaving,
All my little loved ones:
Following my great lord’s
Awesome order:
On the jewelled spear straight
Road I set my foot;
Through the headlands of the hills
Passing,
A myriad times
Did I look homeward;
By distance far
From home parted so,
As long as I can feel
My pain will not be eased, and
As long as I do love
Will I feel sorrow;
Of this world
I am a man, so
The soul-ending
Life to come I do not know;
Over the wide sea’s sweep,
Following a fearful path
From island to island
I go rowing across,
Around and round;
“Until I return again,
Safely
Let my parents be; Unplucked,
Let my wife await me,”
To Suminoe’s
Mighty god,
I make an offering,
Speaking a prayer;
In the ferry port at Naniwa
Floats my boat,
Many oars arrayed,
Oarsmen at the ready
And with the dawn
I’ll go rowing out:
Tell them that at home!