Autumn 23

Left (Tie).

なをざりの小野の淺茅に置露も草葉にあまる秋の夕暮

naozari no
ono no asaji ni
oku tsuyu mo
kusaba ni amaru
aki no yûgure
Brief, indeed,
Upon the sharp-leaved cogon grass in Ono,
Is the dewfall
Now mounting upon the blades
In the autumn evening.

45

Right

淺茅生の小野の篠原うちなびき遠方人に秋風ぞ吹く

asajiu no
ono no shinohara
uchinabiki
ochikatabito ni
aki kaze zo fuku
The sharp-leaved cogon grass
In the arrow-bamboo of Ono,
Rustled by
A traveller to a distant land:
The autumn wind a’blowing.

46

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *