Autumn I: 29



kinō made
yomogi ni tojishi
shiba no to mo
nowaki ni haruru
oka no be no sato
Until yesterday
Sealed by mugwort was
This brushwood door;
Swept clear by the gale
The hills around my dwelling.

A Servant Girl.




kari ni sasu
iori made koso
nowaki ni taenu
ono no shinohara
Roughly thatched,
Even my hut
Has blown away:
Unable to endure the gales
Amongst the arrow bamboo groves…



Both teams say they can appreciate the sentiment of the opposing team’s poem.

Shunzei agrees: ‘Both the Left’s “hills around my dwelling” (oka no be no sato) and the Right’s “arrow bamboo groves” (ono no shinohara) are charming. “Sealed by mugwort was this brushwood door; swept clear by the gale” (yomogi ni tojishi shiba no to mo nowaki ni haruru) and “Even my hut has blown away: unable to endure the gales” (iori made koso nabikikere nowaki ni taenu) have no failings in form between them. Thus, the round ties.’

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *