Left.
有明の名ばかり秋の月影に弱り果てたる蟲の聲かな
ariake no na bakari aki no tsukikage ni yowarihatetaru mushi no koe kana |
Dawn it is in Name alone; in autumn The moonlight is At its faintest As are the insects’ songs… |
477
Right (Win).
暮れて行秋の名残も山の端に月と共にや有明の空
kureteyuku aki no nagori mo yama no ha ni tsuki to tomo ni ya ariake no sora |
Turning to dusk, Is there a memento of autumn, too, Upon the mountains’ edge Together with the moon in The dawning skies? |
478
The Right question the Left’s use of ‘Dawn it is in name alone’ (ariake no na bakari). The Left find no fault with the Right’s poem.
Shunzei’s judgement: I do not feel there is anything particularly wrong with ‘name alone; in autumn’ (na bakari aki no), but the Right’s ‘Together with the moon in the dawning skies’ (tsuki to tomo ni ya ariake no sora) seems most fine [yoroshikuhaberubeshi]. Thus, the Right wins.