Category Archives: Gosenshū

GSS XIII: 942

When Lord Kin’yori spent all his time visiting the home of the lady with whom he was currently involved.

ながめつゝ人待つ宵の呼子鳥何方へとか行きかへるらむ

nagametutu
Fito matu yoFi no
yobu kotori
idukata Fe to ka
yukikaFeruramu
Gazing out
Awaiting you all night long,
The crying songbirds,
Seem to say, “Where to?”
As they go back and forth…

The Mother of the Monk Kankan
寛湛法師母

GSS XVI: 1131

On taking the ceremonial wine cup in the Imperial Presence on the day of the extraordinary Kamo Festival, during the Engi period.

かくてのみやむへきものかちはやぶるかもの社のよろづ世を見む

kakute nomi
yamubeki mono ka
tiFayaburu
kamo no yasiro no
yoroduyo wo mimu
With this simply
Should it end?
Puissant
Kamo Shrine
Will see ten thousand ages pass!

The Sanjō Minister of the Right
(Fujiwara no Sadakata 藤原定方 (873-932))

GSS XVI: 1182

When the Biwa Minister of the Left, having some use for them, requested some oak leaves, and this was sent to the house of his acquaintence, Chikane, to obtain them.

我が宿を何時馴らしてか楢の葉を馴らし顔には折りにをこする

wa ga yado wo
itu narasite ka
nara no Fa wo
narasigaFo ni Fa
wori ni okosuru
With my home
When did you become so familiar?
That leaves of oak
So freely
Do you send to pick!

Toshiko
俊子

GSS XIV: 1024

When a man who had long visited a woman at the house of the Sugawara Minister, ceased coming for a while, and then came once more.

菅原や伏見の里の荒れしより通ひし人のあともたえにき

sugaFara ya
Fusimi no sato no
aresi yori
kayoFisi Fito no
ato mo taeniki
Sedge fields lie
Around the estate of Fushimi,
All long overgrown;
He who passed across them
Has left no tracks at all…

Anonymous

GSS X: 682

At around the the time the Kanpyō Emperor took Holy Orders, ladies were only permitted to serve him from beyond his curtains, and being unable to approach him closely, she wrote this and fastened it to his screen.

立ちよらは影踏む許近けれど誰かなこその関をすゑけん

tatiyoraba
kage Fumu bakari
tikakeredo
tare ka nakoso no
seki o suweken
If I were to approach,
I would simply step upon your shadow;
I am so close, yet
Who is it  Nakoso – Come not –
That barrier has placed between us?

The Kohachijō Miyasudokoro 小八条御息所
[Minamoto no Sadako 源貞子]