On the beginning of spring.
發句なり芭蕉桃靑宿の春
hokku nari
Bashô tôsei
yado no haru |
There are verses!
At Bashō Tōsei’s
House it is springtime. |
(ca. 1686)
On the beginning of spring.
かびたんもつくばゝせけり君が春
kabitan mo
tsukubawasekeri
kimi ga haru |
The Capitaine, too,
Is face down-
In our Lord’s spring. |
(Spring 1678)
On the beginning of spring.
天びんや京江戸かけて千代の春
tenbin ya
kyô edo kakete
chiyo no haru |
A balance:
For the Capital and Edo both
A thousand year’s of spring. |
(1675-76)
On the new year.
春立や新年ふるき米五升
haru tatsu ya
shinnen furuki
kome go shô |
Here comes spring!
A new year, with old
Rice-just enough! |
(ca 1684)
'Simply moving and elegant'