Love Separated by Distant Roads 隔遠路恋
はるばるとおもひやれどもあさゆふにゆかぬ心のくるしきやなぞ
harubaru to omoiyaredomo asa yū ni yukanu kokoro no kurushiki ya nazo | On the distance far Do dwell my pondering thoughts, so Why, morning and evening, too, Does my heart, held here, Feel such pain? |
Tadafusa
Love Separated by Distant Roads 隔遠路恋
すくせかななどいなむやの関をしもへだてて人にねをなかすらん
sukuse kana nado inamuya no seki o shimo hedatete hito ni ne o nakasuran | It must be fate! Why is it that with even Inamuya’s Barrier gate Between them, folk Must make such cries? |
Toshiyori
Love Separated by Distant Roads 隔遠路恋
白雲の八重なる山はかさぬともこころは空にかよへとほづま
shiragumo no yae naru yama wa kasanu tomo kokoro wa sora ni kayoe tōzuma | Clouds of white, Eightfold upon the mountains Do not lie, yet My heart, into the skies Fly back and forth, to my distant love! |
Nakazane
Love Separated by Distant Roads 隔遠路恋
恋ひしなでいきの松原いきたりとつげだにやらぬ道のはるけさ
koishinade iki no matsubara ikitari to tsuge dani yaranu michi no harukesa | I’ll not die of love, but As the pine groves at Iki Live on – Even that, I cannot proclaim, So long is the road between us… |
Akinaka
Love Interrupted by a Year 経年恋
立ちかはる春のかすみぞうらめしきあひみぬ年をへだつとおもへば
tachikawaru haru no kasumi zo urameshiki aiminu toshi o hedatsu to omoeba | The swiftly changing Hazes of spring, How I envy them! When, a year with no tryst Does stand between, I think… |
Daishin
Love Interrupted by a Year 経年恋
いかにせんあはで年さへこえぬるにわすれぬ恋の心ながさを
ika ni sen awade toshi sae koenuru ni wasurenu koi no kokoro nagasa o | O, what am I to do? For even a year with no meeting Have I spent, but An unforgettable love Runs through my heart… |
Higo
Love Interrupted by a Year 経年恋
あふことをとしぎりしたる我が身かな花さきがたき桃ならなくに
au koto o toshigiri shitaru wa ga mi kana hana sakigataki momo naranaku ni | Meetings Biennial have become For me! For all that a rarely blooming Peach tree I am not… |
Kanemasa
Love Interrupted by a Year 経年恋
もどかしと七夕つめやおもふらんあはぬ年なきおのがならひに
modokashi to tanabatatsume ya omouran awanu toshi naki ono ga narai ni | Wretched Would the Weaver Maid Think me? For to have a year with no tryst at all Is not what she expects… |
Tadafusa
Love Interrupted by a Year 経年恋
年こえぬさのみはまたじしなが烏いなのみそ川すまじとすらん
toshi koenu sa nomi wa mataji shina ga tori ina no misogawa sumaji to suran | An entire year gone by – I simply would not wait that long! The grebes At Ina’s harbour mouth Would dwell there no more, it seems… |
Toshiyori
Love Interrupted by a Year 経年恋
立ちわかれいでてひさしもなけれどもあはでもとしの過ぎにけるかな
tachiwakare idete hisashi mo nakeredomo awade mo toshi no suginikeru kana | Since we parted and You left, an eternity It has not been, and yet Without a meeting an entire year Has certainly passed by! |
Nakazane
'Simply moving and elegant'