Category Archives: Imperial Anthologies

SKKS IV: 422

On the moon passing over the plain, when he presented a fifty poem sequence.

行く末は空もひとつの武蔵野に草の原より出づる月影

yukusue wa
sora mo hitotsu no
musashino ni
kusa no hara yori
izuru tsukikage
Its destination:
The skies, one with
Musashi Plain, where
From among the fields of grass
Emerges moonlight.

The Regent and Prime Minister (Fujiwara no Yoshitsune)

GSIS III: 189

Composed at the poetry competition held at the residence of imperial princess Sukeko (Yūshi) on 5th day of the Sixth Month Eishō 5 (1051).

夜だにあけば尋ねてきかむ郭公信太の杜の方になくなり

yo dani akeba
tadunete kitamu
Fototogisu
sinoda no mori no
kata ni nakunari
With the simple break of dawn
Do they come to call:
The cuckoos
In Shinoda’s sacred grove
Do sing.

Nōin

SZS XII: 708

Composed on the conception of love that is unrequited despite one’s prayers, when composing ten poems on love at the residence of Supernumerary Middle Councillor Toshitada.

うかりける人を初瀬の山颪よはけしかれとはいのらぬものを

ukarikeru
Fito wo Fatuse no
yama’orosi
yo Fagesikare to Fa
inoranu mono wo
A heartless
Woman is as Hatsuse’s
Mountain winds,
Raging in the night, they say, and
As unmoved by prayer…

Minamoto no Shunrai

SIS XVII: 1089

天の川扇の風に雲晴れて空澄みわたる鵲の橋

ama no kaFa
aFugi no kaze ni
kumo Farete
sora sumiwataru
kasasagi no Fasi
Upon the River of Heaven,
The breeze of her fan
Clears the clouds, and
Soaring ‘cross the skies goes
A bridge of magpies.

Kiyowara no Motosuke

This poem is also Wakan rōeishū  202.

SIS XVII: 1088

On the 21st day of the Fifth Month Tenroku 4 [973], former emperor En’yū, who was then the sovereign, visited the Princess of the First Order [Shishi 資子] and, following a loss at a game with go counters, on the 7th day of the Seventh Month, the Princess had a fan wrapped in thin cloth and presented to the imperial pantry.

天の川河辺涼しき七夕に扇の風を猶やかさまし

ama no kaFa
kaFabe suzusiki
tanabata ni
aFugi no kaze wo
naFo ya kasamasi
On the River of Heaven’s
Shore, cool
In early autumn
Is this fan’s breeze:
I wonder, should I lend it you more?

Nakatsukasa

This poem is also Wakan rōeishū  201.