Category Archives: Kokinshū

KKS XIX: 1067

Composed on the topic of monkeys howling from the mountain passes on a day when the Cloistered Emperor had gone to the Western River.

わびしらにましらな鳴きそ足引きの山のかひある今日にやはあらぬ

wabisira ni
masira na naki so
asiFiki no
yama no kaFi aru
keFu ni ya wa aranu
So sadly,
O Monkeys, howl not!
Leg-wearying
The mountain valleys are, yet
Today, there is no point!

Mitsune

KKS I: 67

Composed and sent to someone who had come to see the cherry blossoms blooming at his house.

わが宿の花見がてらに来る人は散りなむのちぞこひしかるべき

wa ga yado no
Fanami ga tera ni
kuru Fito Fa
tirinamu noti zo
koFisikarubeki
To my home
For blossom-viewing
Folk come, but
After they have scattered
How fond of them I am!

Ōshikōchi no Mitsune

KKS XVIII: 997

During the Chōgan Era, when His Majesty enquired when the Man’yōshū was created, he composed this and presented it.

神無月時雨ふりをけるならの葉の名におふ宮の古ごとぞこれ

kaminaduki
sigure Furiwokeru
nara no Fa no
na ni oFu miya no
Furugoto zo kore
In the Godless Month
Drizzle falls upon
The leaves of Nara oak!
The palace bearing that name
Produced these ancient words!

Fun’ya no Arisue
文屋有季