Category Archives: Imperial Anthologies

KKS I: 10

Composed at the beginning of spring.

春やとき花やをそき聞き分かむ鶯だにも鳴かずもあるかな

Faru ya toki
Fana ya wosoki
kikiwakamu
uguFisu dani mo
nakazu mo aru kana
Is it that spring has come swiftly,
Or that the blossom is delayed?
I long to discern
The warbler, but even she
Lets out not a single song…

Fujiwara no Kotonao
藤原言直

KKS I: 9

Composed when snow was falling.

霞たち木の芽も春の雪ふれば花なき里も花ぞちりける

kasumi tati
ko no me mo Faru no
yuki Fureba
Fana naki sato mo
Fana zo chirikeru
Amidst the rising haze
Upon the budding trees in springtime
Snow does fall, so
Even a bloomless estate
Has a scattering of blossom.

Tsurayuki

GSS IV: 209

When Prince Katsura had said ‘Catch some fireflies,’ and one of the boys had them wrapped up in the sleeves of his jacket.

つつめどもかくれぬ物は夏虫の身よりあまれる思ひなりけり

tutumedomo
kakurenu mono Fa
natumusi no
mi yori amareru
omoFinarikeri
Wrapped up, yet
Unconcealable are
The summer insects:
Their bodies bringing an excess
Of passion’s fires.

Anonymous