Category Archives: Shūishū

SIS XVI: 1026

On a Day of the Rat, when Major Captain of the Right Sanesuke was lower in rank.

おいの世にかかるみゆきは有りきやとこだかき峯の松にとはばや

oi no yo ni
kakaru miyuki Fa
ariki ya to
kodakaki mine no
matu ni toFaba ya
In ancient ages
Did ever such a progress
Occur?
On the high, tree-covered peak
I would ask the pines…

’Kiyowara no Motosuke

SIS V: 275

On a folding screen for the celebrations of the birthday of Her Majesty, the Empress in Shōhei 4.[1]

色かへぬ松と竹とのすゑの世をいづれひさしと君のみぞ見む

iro kaFenu
matu to take no
suwe no yo wo
idure hisasi to
kimi nomi zo mimu
Ever unchanging hues
Have the pine and bamboo—
In the ages to come
Which is more eternal?
My Lady, alone, will see!

The Handmaid to the Ise Virgin

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

[1] The empress in question was Fujiwara no Onshi (Yasuko) 藤原穏子 (885-954), the consort of Emperor Daigo. The birthday being marked was her fiftieth, with the celebrations taking place on the 26th day of the Third Month, Shōhei 承平 4 [12.5.934].

SIS I: 49

On a folding screen for the Kamo Virgin, for the place showing people going along a mountain path.

ちりちらずきかまほしきをふるさとの花見て帰る人もあはなん

tiritirazu
kikamaFosiki wo
Furusato no
Fana mitekaFeru
Fito mo aFanan
Are they scattered, or not, is
What I would ask, but
The ancient estate’s
Blossom having seen and returned–
Those folk I would have you meet.

Ise

A kuzushiji version of the poem's text.

SIS XVIII: 1206

She had this written as a reply when Middle Counsellor Taira no Korenaka sent her a letter for the first time in a long while.

夢とのみ思ひなりにし世中を何いまさらにおどろかすらん

yume to nomi
omoinarinishi
yo no naka o
nani imasara ni
odorokasuran
Simply as a dream
Had I come to think
Of us, so
Why now of all times
Should I be so intrigued?

The Daughter of Takashina no Narinaka

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.