Category Archives: Shūishū

SIS II: 81

When former emperor Reizei was Crown Prince, and ordered that a hundred poem sequence be presented.

花の色に染めし袂の惜しけれは衣かへうきけふにもあるかな

Fana no iro ni
somesi tamoto no
wosikereba
koromo kaFe uki
keFu ni mo aru kana
The blossoms’ hue
Has dyed my sleeves,
So I do regret
The sorrow of changing clothes
On this day today…

Minamoto no Shigeyuki
源重之

SIS XIX: 1235

On the morning when the messengers departed for the extraordinary Kamo Festival, she sent this to the Principal Wife of the Minister of the Left attached to the flowers used to decorate their hair.

ちはやぶるかもの河辺のふぢなみはかけてわするる時のなきかな

tiFayaburu
kamo no kaFabe no
Fudinami Fa
kakete wasururu
toki no naki kana
Puissant
Kamo’s river shore by
Wisteria waves is
Washed; forgotten
Never will you be!

Hyōe
兵衛

SIS VIII: 445

Written on the rocks by the waterfall at Provisional Middle Councillor Atsutada’s mountain retreat at Nishi-sakamoto.

音羽川せき入れて落す瀧つせに人の心のみえもするかな

otoFagaFa
seki’irete otosu
taki tu se ni
Fito no kokoro no
mie mo suru kana
On Otowa River
A barrier is placed to drop
A cataract in torrents
And, your heart, perhaps,
Reveal!

Ise
伊勢

SIS VIII: 451

On a night when the Ise Vestal was conducting the Kōshin rite at the shrine in the fields, she composed this on the topic of the wind in the pines sounding a zither’s strings when blowing at night.

ことのねに峯の松風かよふらしいづれのをよりしらべそめけん

koto no ne ni
mine no matukaze
kayoFurasi
idure no wo yori
sirabe someken
The zither’s strains
With wind from pines atop the peak
Do sound;
Which string is it
That may start me on my way?

The Ise Vestal Consort 斎宮女御
[Princess Yoshiko/Kishi 徽子女王] (929-985)