君がため今日の禊に泉川万代すめと祈りつるかへ
kimi ga tame kyō no misogi ni izumigawa yorozuyo sume to inoritsuru ga e |
For you, my Lady, is Today’s purification, At the River Izumi; “May you live ten thousand years!” Is the prayer we made! |
君がため今日の禊に泉川万代すめと祈りつるかへ
kimi ga tame kyō no misogi ni izumigawa yorozuyo sume to inoritsuru ga e |
For you, my Lady, is Today’s purification, At the River Izumi; “May you live ten thousand years!” Is the prayer we made! |
秋の月宿りし水となりぬればいづれもおなじ広沢の池
aki no tuki yadorisi midu to narinureba idure mo onazi FirosaFa no ike |
When autumn moon With the waters found lodging And as one did become, then Ever unchanging is The pond at Hirosawa. |
幾返り今日のみあれに葵草頼みをかけて年の経ぬらむ
iku kaFeri keFu nomi are ni aFuFigusa tanomi wo kakete tosi no Fenuramu |
How many times has it been? For this festive day Hollyhocks, For prayers hung, and The passage of another year marked… |
Fujiwara no Sanekata
すすみにと分入る道は夏深し裾野に続く森の下草
susumi ni to wake’iru michi wa natsu fukashi susono ni tsuzuku mori no shitagusa |
Ahead we go! Forging down the path, where Summer lies deep, Upon the mountain skirts’ Woodland undergrowth. |
Fujiwara no Shunzei
藤原俊成
日数ゆく野原篠原夏深し分入る袖の露の草摺
hikazu yuku nohara shinohara natsu fukashi wake’iru sode no tsuyu no kusazuri |
The days go by, and Upon the plains and bamboo groves Summer lies deep; Sleeves forging through are Dyed by dewy grasses. |
Fujiwara no Shunzei
藤原俊成