五月雨の-黄昏時は-月影の-朧けにやは-我が人を待つ
samidare no
tasogaredoki Fa
tukikage no
oboroke ni ya Fa
wa ga Fito o matu |
Drizzle at
The hour of dusk
Makes the moonlight
Mistily uncertain
As I await my man… |
Ōshikōchi no Mitsune
凡河内躬恒
老いばみの辛きものなり今日はしも濡れてもぬれむ菊の白露
oibami no
karaki mono nari
keFu Fa simo
nuretemo nuremu
kiku no siratuyu |
To get old is
A painful thing, indeed;
So on this day for certain
Will I wet myself well
With silver chrysanthemum dew… |
新玉の年ふりつもる山里に雪あかれぬは我が身なりけり
aratama no
tosi Furitumoru
yamazato ni
yuki akarenu Fa
wa ga mi narikeri |
Fresh-jewelled
The years arrive and pile upon
My mountain home;
Unsurfeited with snow
Am I! |
沢田川せせの白糸くりかへし君うちはへて万よばへよ
sawadagaFa
sese no sira’ito
kurikaFesi
kimi utiFaFete
yorodu yobaFeyo |
At Sawada River
White spume from the rapids
Time and time again
Ever for you, my love,
A myriad times call out! |
'Simply moving and elegant'