Composed on the conception of Lingering Cold.
衣手のうすきや冬のせきならんわが身はいとどしみこほりつつ
koromode no usuki ya fuyu no seki naran wa ga mi wa itodo shimikōritsutsu | Do my sleeves, So scanty, winter’s Barrier gate mark? My flesh is still so Pierced with icy chills! |
谷深み水かけ草の下露や知られぬ恋の涙なるらむ
tani ni Fukami
midukakegusa no
sitatuyu ya
sirarenu koFi no
namida naruramu |
Deep within the valley,
Are the water-dripped loosestrife’s
Silver dewdrops
Secret love’s
Tears? |
Minamoto no Toshiyori
源俊頼
思ひ草葉末に結ぶ白露のたまたまきてば手にもかからず
omoFigusa
Fazuwe ni musubu
siratuyu no
tamatama kiteba
te ni mo kakarazu |
The undergrowth’s
Leaf tips are tangled
With silver dewdrop
Gems on occasion, but
They touch not my hands… |
Minamoto no Toshiyori
源俊頼
恋草に染かへりたる色なれば思ひそめけむ日をぞ恨むる
koFigusa ni
simikaFeritaru
iro nareba
omoFisomekemu
Fi wo zo uramuru |
The lovely grasses’
Have ever staining
Hues, so
When it seemed I was first deeply dyed with love –
That day I do hate! |
Minamoto no Toshiyori
源俊頼
逢ふことは夏野に茂る恋草の刈りはらへども生ひむせびつつ
aFu koto Fa
natuno ni sigeru
koFigusa no
kariFaraFedomo
oFimusebitutu |
Our meetings, like
The lush summer meadows’
Lovely grasses
Have been reaped away, yet
Their growth chokes me still… |
Minamoto no Toshiyori
源俊頼
若草をただかりそめに見し日より束も逢へぬものをこそ思へ
wakakusa wo
tada karisome ni
misi Fi yori
tukane mo aFenu
mono wo koso omoFe |
The fresh young grass
But briefly
Did I see that day, and ever since
That I did not sheaf it together
Has been the focus of my thoughts… |
Minamoto no Toshiyori
源俊頼
秋返へすさや田に立てる稲草の根ごとにも身を恨みつるかな
aki kaFesu
saya ta ni tateru
inakusa no
ne goto ni mo mi wo
uramituru kana |
Autumn bends back,
Standing rustling in the paddies
The rice-stems –
Every root embedded
With my despite! |
Minamoto no Toshiyori
源俊頼
Love and Horse Hair.
隙もあらばをぐろに立てる青鷺のこまごまとこそ言はまほしけれ
Fima mo araba
woguro ni tateru
awosagi no
komagoma to koso
iFamahosikere |
Were there but space,
As perching on the paddy-ridges
Are the grey herons close
As the mounts ahead, in such detail
Would I tell you of my love. |
Minamoto no Toshiyori
源俊頼
Rarely Visited Love
干る塩のとどみならずは八十島に絶えまがちなる浦みせましや
Firu siFo no
todomi narazu Fa
yasosima ni
taemagatinaru
uramisemasi ya |
Salt drying
Backwaters these are not:
On all the many islands
If only broken into pieces were
The shorelines, as my despair… |
Minamoto no Toshiyori
源俊頼
葉かへせぬ歎の杜は冬来れど常にもかもな常しなへなり
Fa kaesenu
nageki no mori Fa
Fuyu kuredo
tune ni mo kamo na
tokosinaFe nari |
The leaves never turn
In Nageki’s sacred groves, where
Winter comes, yet
It is always that
They are ever unchanging. |
Minamoto no Toshiyori
源俊頼
'Simply moving and elegant'