One of Takekuma’s pines had withered.
たけくまのまつも一本かれにけりかぜにかたぶくこゑのさびしさ
takekuma no matu mo Fito moto karenikeri kaze ni katabuku kowe no sabisisa | At Takekuma A single pine Has withered; Brushed by the breeze Loneliness is given voice… |
憂しと思ふ心に今朝は来つれども黄昏時はむなしからまし
usi to omoFu
kokoro ni kesa Fa
kituredomo
tasogaredoki Fa
munasikaramasi |
Feeling hopeless,
To my heart has this morning
Come, yet
The hour of dusk is
What I wish were brief… |
Minamoto no Shigeyuki
源重之
水の上の浜名の橋も焼けにけりうち消つ波やより来ざりけむ
midu no uFe no
Famana no Fasi mo
yakenikeri
utiketu nami yori
kozarikemu |
Upon the waters
The bridge of Hamana
Has burned;
From the extinguishing waves
Will you come no more! |
Minamoto no Shigeyuki
源重之
'Simply moving and elegant'