A summer poem, from a hundred poem sequence.
百敷の玉のみぎりのみ川水まがふ蛍も光そへけり
momoshiki no tama no migiri no mikawamizu magau hotaru mo hikari soekeri | A hundredfold the palace walls, Where jewels by the edges of Moat waters Tangle with the fireflies Trailing lights. |
Teika
和歌の浦に鳴きてふりにし霜の鶴このころ見えぬ心やすめて
waka no ura ni
nakite furinishi
shimo no tsuru
kono koro mienu
kokoro yasumete |
In Waka Bay
Crying, aged
Frost-covered cranes:
I have not lately felt
Such peace in my heart. |
Teika
淡路潟行き来の舟のともがほにかよひなれたる浦千鳥かな
awajigata
yukiki no fune no
tomogao ni
kayoi naretaru
urachidori kana |
In Awaji Inlet
Coming and going are the boats:
So, too,
Accustomed to going back and forth are
The plovers from the beach! |
Teika
'Simply moving and elegant'