三島江の入江の真菰雨降ればいとど萎れて刈る人もなし
misimae no irie no makomo ame Fureba itodo siworete karu Fito mo nasi |
Upon Mishima Bay’s Wild rice in the inlets, Rain does fall, and It is cast down all the more With no one to reap it… |
Minamoto no Tsunenobu
源経信
三島江の入江の真菰雨降ればいとど萎れて刈る人もなし
misimae no irie no makomo ame Fureba itodo siworete karu Fito mo nasi |
Upon Mishima Bay’s Wild rice in the inlets, Rain does fall, and It is cast down all the more With no one to reap it… |
Minamoto no Tsunenobu
源経信
散りかかる紅葉流るる大堰川いづら井堰の水の柵
tirikakaru momidi nagaruru oFowigawa idura wiseki no midu no sigarami |
Scattered all around are Flowing scarlet leaves On the River Ōi: Which weir’s Waters will trap them! |
Minamoto no Tsunenobu