Shinpen kokka taikan no. | 4 |
Heian-chō uta’awase taisei no. | 5 |
Title | 寛平御時后宮歌合 |
Romanised Title | Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase |
Translated Title | Poetry Contest held by the Empress Dowager during the Reign of the Kanpyō Emperor |
Alternative Title(s) | 皇太夫人班子女王歌合 Kōtai fujin hanshi jō uta’wase (‘Poetry Contest held by Princess Nakako, the Empress Dowager’) |
Date | Autumn, before 9/Kanpyō 5 [10.893] |
Extant Poems | 193 |
Identifiable Participants | Y |
Judgements | N |
Topics | Spring; Summer; Autumn; Winter; Love |
Category Archives: Poetry Competitions
Koresada shinnō-ke uta’awase
Shinpen kokka taikan no. | 3 |
Heian-chō uta’awase taisei no. | 4 |
Title | 是貞親王家歌合 |
Romanised Title | Koresada shinnō-ke uta’awase |
Translated Title | Poetry Contest at the House of Imperial Prince Koresada |
Alternative Title(s) | 二宮歌合 Ni no miya uta’awase (‘The Second Prince Poetry Contest’); 仁和御時親王歌合 Ninna no ōntoki shinnō uta’awase (‘The Imperial Prince’s Poetry Contest held during the Reign of the Ninna Emperor’) |
Date | Autumn, before 9/Kanpyō 5 [10.893] |
Extant Poems | 71 |
Identifiable Participants | Y |
Judgements | N |
Topics |
Kanpyō no ōntoki kiku awase
Shinpen kokka taikan no. | 2 |
Heian-chō uta’awase taisei no. | 3 |
Title | 寛平御時菊合 |
Romanised Title | Kanpyō no ōntoki kiku awase |
Translated Title | Chrysanthemum Contest held during the Reign of the Kanpyō Emperor |
Alternative Title(s) | 内裏菊合 Dairi kiku awase (‘Palace Chrysanthemum Contest’) |
Date | Autumn, Ninna 4-Kanpyō 3 [888-891] |
Extant Poems | 20 |
Identifiable Participants | Y |
Judgements | N |
Topics | Chrysanthemums |
Chūjō miyasudokoro uta’awase
Shinpen kokka taikan no. | |
Heian-chō uta’awase taisei no. | 1 |
Title | 中将御息所歌合 |
Romanised Title | Chūjō miyasudokoro uta’awase |
Translated Title | Poetry Contest held by the Chūjō Lady of the Bedchamber |
Alternative Title(s) | |
Date | Before 26/8 Ninna3 [7.9.887] |
Extant Poems | 2 |
Identifiable Participants | Y |
Judgements | N |
Topics | Warblers; blossom |
Minbukyō yukihira uta’awase
Shinpen kokka taikan no. | 1 |
Heian-chō uta’awase taisei no. | 1 |
Title | 民部卿家歌合 |
Romanised Title | Minbukyō-ke uta’awase |
Translated Title | Poetry Contest at the House of the Minister of Popular Affairs |
Alternative Title(s) | 民部卿行平歌合 Minbukyō yukihira uta’awase (‘Poetry Contest held by Minister of Popular Affairs Yukihira’) |
Date | Summer, Ninna 1-3 [885-887] |
Extant Poems | 23 |
Identifiable Participants | N |
Judgements | N |
Topics | Nightingales; Love without meeting |
Kurōdo no tō Sanesuke uta’awase 10
あまのがはほしあひのそらをみるほどもなほわすられぬすずむしのこゑ
ama no gawa hoshiai no sora o miru hodo mo nao wasurarenu suzumushi no koe | The River of Heaven fills The sky of trysting stars, and When I gaze upon it Even less might I forget The bell crickets’ song. |
Lady Ukon
Kurōdo no tō Sanesuke uta’awase 9
たなばたのゆきあふあきとなるごとにわすれがたきはすずむしのこゑ
tanabata no yukiau aki to naru goto ni wasuregataki wa suzumushi no koe | With Tanabata’s Coming together in autumn, Each and every time I find it hard to forget The bell crickets’ song. |
Lord Tomonori, Governor of Kaga
Kurōdo no tō Sanesuke uta’awase 8
すずむしのこゑさへあかずこよひよりあすのわたりをおもふ心に
suzumushi no koe sae akazu koyoi yori asu no watari o omou kokoro ni | The bell crickets’ Song—of that I’ll never tire; From tonight And on into the morning Will it fill my heartfelt thoughts. |
Lady Ukon
Kurōdo no tō Sanesuke uta’awase 7
たなばたもすずむしのねもこよひこそ心をかくるつまとなりけれ
tanabata mo suzumushi no ne mo koyoi koso kokoro o kakuru tsuma to narikere | The Weaver Maid, too, The bell crickets’ cries, On this night above all Hides within her heart That she is wed. |
Lord Tamechika[1]
[1] Minamoto no Tamechika 源為親 (dates unknown). He was the elder brother of Minamoto no Tamenori源為憲, a minor noble who has one poem in Shūishū (VIII: 464). Tamechika himself reached no further than Junior Fifth Rank, Lower Grade, and served as Governor of Higo.
Kurōdo no tō Sanesuke uta’awase 6
たなばたに心をよせてあかすよもききすてがたきすずむしのこゑ
tanabata ni kokoro o yosete akasu yo mo kikisutegataki suzumushi no koe | The Weaver Maid is Lodged within my heart, For as light ends the night I find it hard to cease listening to The bell crickets’ song. |
Lady Emon