Shinpen kokka taikan no. | 46 |
Heian-chō uta’awase taisei no. | 91 |
Title | 蔵人頭家歌合 |
Romanised Title | Kurōdo no tō-ke uta’awase |
Translated Title | Poetry Contest held at the House of the Head Chamberlain |
Alternative Title(s) | 蔵人頭実資歌合 Kurōdo no tō sanesuke uta’awase (‘Poetry Contest held at the House of Head Chamberlain Sanesuke |
Date | 7/7/Eien 2 [21.8.988] |
Extant Poems | 10 |
Identifiable Participants | Y |
Judgements | N |
Topics | Bell crickets (suzumushi 鈴虫) |
Category Archives: Kuroōdo no tō-ke uta’awase
Kurōdo no tō-ke uta’awase 10
Kurōdo no tō-ke uta’awase 9
Kurōdo no tō-ke uta’awase 8
Kurōdo no tō-ke uta’awase 7
たなばたもすずむしのねもこよひこそ心をかくるつまとなりけれ
tanabata mo suzumushi no ne mo koyoi koso kokoro o kakuru tsuma to narikere | The Weaver Maid, too, The bell crickets’ cries, On this night above all Hides within her heart That she is wed. |
Lord Tamechika[1]
[1] Minamoto no Tamechika 源為親 (dates unknown). He was the elder brother of Minamoto no Tamenori源為憲, a minor noble who has one poem in Shūishū (VIII: 464). Tamechika himself reached no further than Junior Fifth Rank, Lower Grade, and served as Governor of Higo.
Kurōdo no tō-ke uta’awase 6
Kurōdo no tō-ke uta’awase 5
Kurōdo no tō-ke uta’awase 4
Kurōdo no tō-ke uta’awase 3
おもひやるほしあひのそらのこころにもふりすてがたきすずむしのこゑ
omoiyaru hoshiai no sora no kokoro ni mo furisutegataki suzumushi no koe | Pondering upon The sky of trysting stars, Deep within my heart I find it hard to cast aside The bell crickets’ song. |
Yukiyori[1]
[1] Tachibana no Yukiyori 橘行頼 (dates unknown): Yukiyori was the son of Tachibana no Yukihira (dates unknown), and appears as a minor poet in Shūishū (IV: 231).