Daikōtaigōgū daijin kiyosuke-ason ke uta’awase 04

Round Four

Left (Win)

春の夜はいこそねられねねやちかき梅のにほひにおどろかれつつ

haru no yo wa
i koso nerarene
neya chikaki
ume no nioi ni
odorokaretsutsu
On a night in springtime
I cannot sleep at all, for
Close by my bedchamber
The scent of plum
Ever wakes me from my slumber…

Norimori
7

Right

さ夜ふかみ旅ねの床にかをらずは梅さく宿といかでしらまし

sayo fukami
tabine no toko ni
ka orazu wa
ume saku yado to
ikade shiramashi
Deep within brief night
In a traveller’s bed
No scent reaches me, yet
That plum blooms at this dwelling—
How is it I might know?

Kenshō
8

The Left is particularly evocative. The Right is from an old poetry match.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *