Ivy
秋霧の竜田の紅葉色深く時雨染めてやはひもさすらん
akigiri no tatsuta no momiji iro fukaku shigure somete ya hai mo sasuran | In the autumn mists At Tatsuta are the ivy’s scarlet: Hues, deeply By the showers stained? Trailing, does it seem to stretch. |
Daishin,Lady-in-Waiting from the Rokujō Palace
六条院女房大進