GSS X: 679

When he was sent a set of hunting robes from the residence of a woman he had been visiting secretly, he wrote this on the pattern of the hunting garb.

あふことはとほ山ずりのかりころもきてはかひなきねをのみぞなく

aFu koto Fa
toFoyamazuri no
karikoromo
kite Fa kaFinaki
ne o nomi zo naku
Meeting her:
Distant mountains pattern
My hunting garb:
Donning it is pointless, so
My sobs do simply fall.

Prince Motoyoshi

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *