玉さかに相坂山の真葛原まだうらわかし恨みはてじな
tamasaka ni aisakayama no makuzuwara mada urawakashi uramihateji na | By chance, On Aisaka Mountain The fields of arrowroot are Still so young— O, do not end up despising them! |
Lady Tsu, in service to the Former Kamo Virgin
33
夏山の下はふくずのうらわかみまだきに露の心おくらん
natsuyama no shita hau kuzu no urawakami madaki ni tsuyu no kokoro okuran | On the summer mountains The arrowroot, creeping beneath, Seems so young that Swiftly will the dewdrops Fall upon its heart. |
The Minister of Justice
34