Jidai fudō uta’awase 74

Round Seventy-Four

Left

これやこのゆくもかへるも別れてはしるもしらぬもあふさかのせき

kore ya kono
yuku mo kaeru mo
wakaretsutsu
shiru mo shiranu mo
ausaka no seki
This is truly where
Folk leaving and returning
Are ever parting;
Strangers and friends:
Meeting Hill’s barrier.

147[i]

Right

いのちあればことしの秋も月はみつわかれし人にあふよなきかも

inochi areba
kotoshi no aki mo
tsuki wa mitsu
wakareshi hito ni
au yo naki kamo
I have life, so
This year in autumn, too,
I have gazed upon the moon, but
Parted from him,
No more nights of meeting in this world there’ll be.

148[ii]


[i] GSS XV: 1089: Composed when he had built himself a hut at Meeting Hill, and was watching people go by.

[ii] SKKS VIII: 799: Composed gazing at the moon, the year after Lord Minamoto no Tameyoshi had died.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *