Left
霞立つ春の山辺にさくら花あかず散るとやうぐひすの鳴く
kasumi tatsu haru no yamabe ni sakurabana akazu chiru to ya uguisu no naku | Hazes rise from The springtime moutainside, where With cherry blossoms’ Scattering unsated, perhaps, The warbler sings. |
25[1]
Right
あまの原春はことにも見ゆるかな雲のたてるも色こかりけり
ama no hara haru wa koto ni mo miyuru kana kumo no tateru mo iro kokarikeri | Upon the Plain of Heaven The spring is especially Revealed! The clouds stand tall in Vibrant hues. |
26
[1] Shinkokinshū II: 109/Shinsen man’yōshū 31