Left
かすみたつ春の山辺は遠けれど吹来る風は花の香ぞする
kasumi tatsu haru no yamabe wa tōkeredo fukikuru kaze wa hana no ka zo suru | Hazes rise Round the mountains’ sides, So far away, and yet The gusting breeze comes Bearing the scent of blossom. |
29[1]
Right
散るはなのまててふことをきかませば春降る雪とふらせざらまし
chiru hana no mate chō koto o kikamaseba haru furu yuki to furasezaramashi | For the blossom’s scattering, we Are waiting, that’s I what I want to hear, so With snow falling in the springtime, I would not have you drift down! |
30
[1] Kokinshū II: 103, attributed to Ariwara no Motokata.