Left
みよしのの山のしら雪ふみ分けて入りにし人のおとづれもせぬ
miyoshino no yama no shirayuki fumiwakete irinishi hito no otozure mo senu | Through fair Yoshino Mountain’s white snow fall Forging, He entered in, And not a line returned. |
Tadamine
129[1]
Right
吹く風は色も見えねど冬くればひとりぬるよの身にぞしみける
fuku kaze wa iro mo mienedo fuyu kureba hitori nuru yo no mi ni zo shimikeru | The gusting wind Shows no hue, yet When the winter comes, Sleeping alone at night It chills me to the bone. |
130
[1] Kokinshū VI: 327/Shinsen man’yōshū 183/Kokin rokujō I: 712.