KKS I: 26

When he was ordered by His Majesty to present poems, he composed and offered this.

あをやぎの絲よりかくる春しもぞみだれて花のほころびにける

awoyagi no
ito yorikakuru
Faru simo zo
midarete hana no
Fokorobinikeru
The green willow
Fronds twisting,
Time and again, in spring
The ruffled flowers
Have unravelled.

Ki no Tsurayuki (Ca. 872-945)
紀貫之

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *