Love III: 26

Left.
つれなきの心長さを引かへて絶ぬ契りと思はましかば

tsurenaki no
kokoro nagasa o
hikikaete
taenu chigiri to
omowamashikaba
Your cold
Heart endures
On;
An endless love,
I had thought it would be…

Lord Suetsune
771

Right.
つれなさも恋ふる憂き身も年を経て心長さは変らざりけり

tsurenasa mo
kouru ukimi mo
toshi o hete
kokoro nagasa wa
kawarazarikeri
Both your coldness and
My lovesickness:
As the years passed,
The depth of feeling
Has remained unchanged.

The Provisional Master of the Empress’ Household Office
772

The Right state: the Left’s poem sounds like one composed by His Excellency. The Left state: having ‘coldness’ (tsurenasa) at the beginning of the poem, and ‘depth of feeling’ (kokoro nagasa) at the beginning of the second section is poor.

In judgement: in the Right’s poem, I do wonder about the dual use of sa. As for the Left’s poem, I feel I must refrain from judging it a winner or loser. Thus, this round I will make no judgement.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *