Left (Tie).
袖の上にかかる涙の白玉を包まねばこそよそに散るらめ
sode no ue ni kakaru namida no shiratama o tsutsumaneba koso yoso ni chirurame |
To my sleeves Cling tears As pearls: I could not cover them, so They have scattered far as wide, it seems… |
725
Right.
よしさらば逢はで重ぬる濡れ衣の恨みに朽る妻もあらなん
yoshi saraba awade kasanuru nureginu no urami ni kutsuru tsuma mo aranan |
I care not if it’s so! Without meeting, laid atop each other Our dampened clothes From despair will decay At the hem – that is my desire! |
726
The Right state: in the Left’s poem, it sounds as if the tears are being scattered by some other person. The Left state: we cannot understand the Right’s poem at all.
Shunzei’s judgement: the entirety of the final section of the Left’s poem is inappropriate [kashinserarezaru]. While the configuration of the Right is elegant, it does, indeed, seem somewhat difficult to grasp. Compared, the round is a tie.