Left.
雨そそき人待つ宵は憂かりけりこやことづけにならんと思へば
ame sosoki hito matsu yoi wa ukarikeri koya kotozuke ni naran to omoeba |
Rain dripping, The nights awaiting him are Cruel, indeed; That is his excuse, Or so I feel! |
Lord Suetsune.
939
Right (Win).
頼めねど絶えず音する時雨かな戀しき人のかゝらましかば
tanomenedo taezu otosuru shigure kana koishiki hito no kakaramashikaba |
I put no trust in you, yet Ceaselessly, you come to call O, showers! I would that the man I love Would do the same… |
Lord Tsune’ie.
940
The Right state: the Left’s poem has no faults. The Left state: the Right’s poem is pedestrian.
In judgement: in the Left’s poem, while ‘rain dripping’ (ame sosoki) sounds like it should recall Eastern House, there is no clear reason for this, and ‘that is his excuse’ (koya kotozuke) would also seem to refer to ‘“In the land of Tsu / Come on”’ (tsu no kuni no / koya). ‘Rain dripping’, though, does not link to this, I think. While the Right’s poem may be pedestrian, it certainly should win.