Left (Tie).
妹が住むとをちの里の煙だになど我方へなびかざるらん
imo ga sumu tōchi no sato no kemuri dani nado wa ga kata e nabikazaruran |
My darling lives In far distant Tōchi; Even the smoke, Somehow, will not Stream my way… |
Lord Suetsune.
949
Right.
つれなさに絶ずなりなん煙をも我ゆへとやはながめゝしもせん
tsurenasa ni taezu narinan kemuri o mo ware yue to ya wa nagamemeshi mo sen |
Her cruelty I can endure no more! That the smoke Is for her sake – will she Find that consolation? No, surely not! |
Lord Takanobu.
950
Both Left and Right together state that their opponent’s poem lacks anything unusual.
In judgement: that ‘far distant Tōchi’s smoke’ (tōchi no sato no kemuri) will not stream my way really has no significance. ‘Her cruelty I can endure no more! That the smoke’ (tsurenasa ni taezu narinan kemuri) must be being used to avoid mentioning dying of love as unpropitious, and certainly lacks clarity of expression. This is clearly insufficient. The round ties.