5 thoughts on “MYS I: 9”

    1. Yes – as I mention in the note to the translation, there are a number of different interpretations of the initial lines, of which this is only one.

      1. Article updated, though your translation contradicts Alexander Vovin’s personal translation of Omodaka’s interpretation (2017: 46, “The waves in the bay that were calm are raging”) by adjective – subject noun – verb order of the first two lines; so my personal translation was used in Vovin’s favor. Thanks once again!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *