[One of] two poems sent by Lady Ōtomo of Sakanoue to her daughter, the Elder Maiden, from her estate at Taketa.
うち渡す武田の原に鳴く鶴の閒なく時なし我が戀ふらくは
utiwatasu taketa nö para ni naku tadu nö ma naku töki nasi a ga kopuraku pa |
Gazing out across The field at Taketa, The calling of the cranes Is constant As is my love. |