A poem, with tanka, composed by Kanamura, Lord Kasa, on the occasion of an Imperial visit to the district of Inami in the province of Harima in the autumn, 3rd Year of Jingi (726), Ninth Month, 15th day.
名寸隅の 舟瀨ゆ見ゆる 淡路島 松帆の浦に 朝なぎに 玉藻刈りつつ 夕なぎに 藻鹽燒きつつ 海人娘女 ありとは聞けど 見に行かむ よしのなければ ますらをの 心はなしに 手弱女の 思ひたわみて たもとほり 我れはぞ戀ふる 舟楫をなみ
nakizumi nö puna se yu miyuru awadisima matupo nö ura ni asa nagi ni tamamo karitutu yupu nagi ni mo sipo yakitutu ama wotöme ari tö pa kikedo mi ni yukamu yosi nö nakereba masurawo nö kökörö pa nasi ni tawayame nö omopitawamite tamotöpori ware pa zö kopuru pune kadi wo nami |
From Nakizumi The river port I see The Isle of Awaji In the Bay of Matsuho: In the calm at dawn Harvesting jewelled seaweed; In the evening calm Drying seaweed salt The diver maids Are there, I hear, yet, To go and see them I’ve no reason, so A strong man’s Heart I do not have, As a tender maid I feel daunted Circling around Fondly feeling Lacking boat and oars. |