On receiving a stem of silver grass from that growing before Seiryōden, the Mistress of His Majesty’s Breakfast composed this poem and fastened it to it, saying, ‘Who might have sent this?’
吹く風の心も知らで花すゝきそらに結べる人やたれぞも
Fuku kaze no kokoro mo sirade Fana susuki sora ni musuberu Fito ya tare zo mo |
Of the gusting wind’s Intentions, I know nothing; Silver grass So idly entwined, but Who has done it? |