SIS XX: 1277

In the spring of the year following the early death of Onomiya Palace Minister, the cherry blossoms bloomed profusely, and he composed on the topic of voicing one’s thoughts a little.

桜花にほふものから露けきはこのめも物を思ふなるべし

sakuranbana
niFoFu mono kara
tuyukeki Fa
kono me mo mono wo
omoFunarubesi
Cherry blossoms
Have such a glow, that
Dewdrops fill
My eyes as sadness
Seems to fill my thoughts.

Ōnakatomi no Yoshinobu

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *