SKKS IV: 290

Composed when looking at a drawing of Takasago on a screen in the Hall of the Four Heavenly Kings.

ふく風の色こそ見えねたかさごのおのへの松に秋はきにけり

fuku kaze no
iro koso mienu
takasago no
onoe no matsu ni
aki wa kinikeri
In the gusting wind
There’s no colour to be seen
Yet to Takasago’s
Pine-treed peaks
Autumn has come.

Fujiwara no Hideyoshi

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *