In the Autumn [of the year] his mother died, on a day when a typhoon was blowing, he went to where she had lived…
たまゆらのつゆも涙もとゞまらずなき人こふるやどの秋風
tamayura no tsuyu mo namida mo todomarazu nakibito koru yado no aki kaze |
Fleeting, indeed, are Dew and tear drops, both Unceasing; She loved This house, where Autumn winds blow now. |
Sada’ie
定家