SKKS VIII: 788

In the Autumn [of the year] his mother died, on a day when a typhoon was blowing, he went to where she had lived…

たまゆらのつゆも涙もとゞまらずなき人こふるやどの秋風

tamayura no
tsuyu mo namida mo
todomarazu
nakibito koru
yado no aki kaze
Fleeting, indeed, are
Dew and tear drops, both
Unceasing;
She loved
This house, where Autumn winds blow now.

Sada’ie
定家

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *