SKKS VIII: 794

When a fellow monk had passed away, he composed this in remembrance of him.

ふるさとをこふる涙やひとりゆくともなき山のみちしばのつゆ

furusato o
kôru namida ya
hitori yuku
tomo naki yama no
michishiba no tsuyu
For his home,
Much loved, tears fell:
He goes alone
Friendless among the mountain
Grasses’ dewdrops.

Former Archbishop Jien
慈円

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *