Composed to be presented as part of a hundred poem sequence, when former Emperor Reizei was Crown Prince.
風をいたみ岩うつ波の己のみくだけてものを思ふ頃かな
kaze wo itami iFa utu nami no onore nomi kudakete mono wo omoFu koro kana |
The howling winds Strike waves against the crags; I alone, Am shattered, gloom Filling my thoughts these days… |
Minamoto no Shigeyuki
源重之
This poem is also included as #48 in the Ogura Hyakunin Isshu (ostensibly) compiled by Fujiwara no Teika.
Can the phrase 風をいたみ be interpreted as having the second meaning “distressed by a [breakup] letter,” using the conventional metaphor of “wind” for correspondence?