Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 32

Round Seven

Left (Tie)

きしちかみたびねのとこをうつなみのかへるひまにぞしぐれとはしる

kishi chikami
tabine no toko o
utsu nami no
kaeru hima ni zo
shigure to wa shiru
Close by the coast
My journey’s bed is
Struck by waves;
In the space as they withdraw,
I know that showers are falling.

Dharma Master Yūsei
63

Right

しばのとをたたくあらしのおとにまたしぐれうちそふたびのよはかな

shiba no to o
tataku arashi no
oto ni mata
shigure uchisou
tabi no yowa kana
Upon my brushwood door
The storm wind came a’knocking;
The sound then
Laced with showers,
At midnight on my travels!

Norimori
64

In the Left’s poem, it sounds as if the shower is continuing to fall quietly, yet it then appears to have the conception that one knows the showers are falling in the gaps between the waves breaking. In the Right’s poem, ‘The storm wind came a’knocking; / The sound then’ sounds charming, but I do wonder about how it looks to have lines beginning beginning with both ‘brushwood door’ [shiba no to] and ‘showers’ [shigure]. Thus, again, these tie.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *