SZS VIII: 532

Composed on the spirit of a traveller’s lodging.

よしさらば磯の苫屋に旅ねせむ波懸ずとてぬれぬ袖かは

yosi saraba
iso no tomaya ni
tabine semu
nami kakezu tote
nurenu sode ka Fa
Well, so be it!
In a shanty on the shore,
I shall spend my journey’s night;
Though not washed over by the waves,
What is it that has soaked my sleeves?

The Ninna-ji Monk-Priest [Shukaku]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *