Around the Twelfth month, a bitter man who had knocked at her gate and then returned home, sent to her asking if her gate would be open in the new year; so she composed this in reply:
誰が里の春のたよりにうぐひすの霞に閉づる宿を訪うらん
ta ga sato no Faru no tayori ni uguFisu no kasumi ni toduru yado wo touran |
To whose house, indeed! Bearing spring missives, Would the warbler, To a haze-hidden House, come visiting? |
Murasaki Shikibu
紫式部